Model Boat Mayhem

Please login or register.

Login with username, password and session length.
Pages: [1]   Go Down

Author Topic: Language translation  (Read 2294 times)

southsteyne2

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 273
Language translation
« on: October 15, 2015, 01:01:44 AM »

Hi everyone need some help translating text as I have plans for the steam tug Strongbow and unfortunately I dont speak german does anyone know if there is a programme ,have tried ms word but no luck :((
Cheers
John
Logged

merseyferry

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 354
  • Location: liverpool
Re: Language translation
« Reply #1 on: October 15, 2015, 01:10:01 AM »

hi john try this..https://translate.google.co.uk/ works for me just copy  the german text :-))
Logged

derekwarner

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 8,192
  • Location: Wollongong Australia
Re: Language translation
« Reply #2 on: October 15, 2015, 01:19:23 AM »

Morning southsteyne2.......

John........if you use Microsoft IE [internet explorer] ...just highlight the text & right click

This then provides an option to 'translate the text with Bing' to any listed language...

Google will also translate text for you.............

If you continue having an issue, you have my e-mail landline address........just copy the text & e-mail it to me....I will translate & copy it back to you.......

Derek
Logged
Derek Warner

Honorary Secretary [Retired]
Illawarra Live Steamers Co-op
Australia
www.ils.org.au

southsteyne2

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 273
Re: Language translation
« Reply #3 on: October 15, 2015, 02:02:08 AM »

Hi Derek thank you for your reply but I have moved a long way to Gwynnville now and unfortunately lost your email .
I have tried to edit and select text but not very good at this may be the format so ms word converted the document to pdf but as there are 64 pages still no luck {:-{
Cheers
John
Logged

derekwarner

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 8,192
  • Location: Wollongong Australia
Re: Language translation
« Reply #4 on: October 15, 2015, 03:35:50 AM »

John.......PM sent.....as follows
_________________________________________________

John......what is your new address?

I could call over tomorrow [Friday morning @ 0900] & bring over my lapbook

It is better not to convert the text to .pdf, as then we must convert this back to .doc [WORD] to translate it, however can do this if needed

I am still xxxxxx@bigpond.net.au  ......actual address in the PM......your call

Derek
Logged
Derek Warner

Honorary Secretary [Retired]
Illawarra Live Steamers Co-op
Australia
www.ils.org.au

tigertiger

  • Global Moderator
  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 7,161
  • Location: Kunming, city of eternal springtime, SW China.
Re: Language translation
« Reply #5 on: October 15, 2015, 05:54:15 AM »

I have not done it yet, but if you download the google translate app to your phone, you can use your camera for instant text translation. Android and Apple versions available.
https://itunes.apple.com/en/app/google-translate/id414706506?mt=8
Logged
The only stupid question is the one I didn't ask

Brian60

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 3,315
  • Location: Hull,UK-but currently residing in Los Martinez, Spain.
Re: Language translation
« Reply #6 on: October 15, 2015, 08:00:01 AM »

As above, there is a similar app for Apple phones as well.  My wife has used it on various documents and while not getting every word correct, it does do a good job of scanning the page and giving you something intelligible in english that you can usually understand.

warspite

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Online Online
  • Posts: 1,831
Re: Language translation
« Reply #7 on: October 15, 2015, 04:30:30 PM »

Or if you have outlook on your pc - not everyone uses it, select the text and right button click - a small dialogue box pops up and 3/4's of the way down it says translate select it and translate, a column appears to the right, change the 2nd one to the language of choice if available and the text appears in the area below, we just did it to convert a drawing of ours into Russian - its sometimes not perfect - but a competent engineer could understand whats written - bit pigeon English fashion.  :}
Logged
Operational - 1/72 LCMIII, 1/180 Royal Sovereign
Non Operational - 1/72 Corvette, 1/72 E-Boat, 1/72 vosper mtb
incomplete, HMS Victory, tug, cardboard castle class convert, got the new job, looking again though

cos918

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 2,145
  • Location: Abingdon
Re: Language translation
« Reply #8 on: October 15, 2015, 05:03:52 PM »

I have used the google translate for German several times. One tip Translate from English to German then translate back to see if it makes sense. Adjust work till it makes sense   




john
Logged

Time Bandit

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 175
  • Model Boat Mayhem is Great!
  • Location: Deizisau, Germany
Re: Language translation
« Reply #9 on: October 15, 2015, 05:30:40 PM »

If you come over technical terms (which google and all others are often translating without a sense) PM me.
I´m a german native speaker, so I should be able to translate.

Best (single word) translator I know is www.leo.org
Logged
regards

Tobias

derekwarner

  • Full Mayhemer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 8,192
  • Location: Wollongong Australia
Re: Language translation
« Reply #10 on: October 16, 2015, 02:32:26 AM »

From: Derek Warner [mailto:dlwarner@.net.au]
Sent: Friday, 16 October 2015 12:28 PM
To: banner@optusnet
Subject: Strongbow Plans 16.10.2015 - Translation Attempts

John
1.   You Strongbow plan text that suggests to be in .docx  Word is really a .pdf file that embed in a Word shell  and as such not editable as we saw
2.   I have converted to Strongbow .pdf file into a .docx Word file but in German text
3.   Parts of the text can be highlighted and pasted into Outlook, then translated to English
4.   I have translated the file for the first page as below in green
5.   As you see, some of the words do not have a clear translation
6.   However the file size is 52.9 MB and too large to e-mail…. I attempted to ZIP the file but it only reduces to 52.8MB
7.   I have copied the 52.9 MB file to a flash drive & can bring it over on Monday  morning
8.   From there you can copy page by page, paste the text to Outlook then translate & print  it yourself
9.   If you attempt to copy text next to embedded images, the software gets very confused………so you will need to be patient
Derek
_______________________________________________________________________________________________________________________________
English side wheel · Towing steamer, STRONGBOW "m1t MW blueprint 2.Teil anchor: when the two anchors of the tractor han del t's up to so-called"Trotmans"anchor." The Hau ptu nterschied ability of the anchor arms to conventional operational anchors the Glas, d ie a quick dig in
The G and r u nd ermogl. On the plan, the Ankerstocke are case-folded and firmly lashed. Rn to eject of A nkers be it served the revolving DAV is its, with which they were again hoisted on board.  The anchor chains with Jetty are a Schiikels to the anchor ring angeschiikelt ittels m. There are 2 possible possibilities the anchor of a nzufertigen: we siigen the items of equal ngblech out and file them accordingly after running Messi. A miihsame Ange matter is that, until the anchor without atzer and R iefen final IVA is finished. It will be Ku nststoff used, go to edit problem and gliitten l ii8t, but black painted the mu8....
Logged
Derek Warner

Honorary Secretary [Retired]
Illawarra Live Steamers Co-op
Australia
www.ils.org.au
Pages: [1]   Go Up